أكاديمية ابن سينا للتدريب

كورس الترجمة الطبية الفورية للمبتدئين

اشترك بالكورس
4.0
تقييمات

📁 كورس الترجمة الطبية الفورية للمبتدئين

Basic Medical Interpretation Module🔥

🔸المستوى الأول من الترجمة الطبية الفورية🔸

 

💡لو أنت دكتور أو صيدلي أو من المجال الطبي وطبعا لو مترجم أو مميز في اللغة الإنجليزية

 

⚡ ونفسك تبدأ مجال جديد يكون فيه تواصل مع الناس وتنمية للغتك وكمان متعة وتجارب جديدة، يبقى المجال ده هيكون من أفضل المجالات اللي تبدأها دلوقتي.

 

💡مجال الترجمة الفورية بقى متصدر قائمة مهن الترجمة سواء في أمريكا أو دول الخليج وكمان في شركات الترجمة في مصر

 

💡علشان كده بنقدملك المستوى الأول لكورس الترجمة الطبية الفورية واللي هتتعرف فيه على:

🔸مقدمة عن المجال ومتطلبات العمل به 

🔸التجهيزات اللازمة للعمل كمترجم فوري Dress code, technical requirements

🔸دور المترجم الفوري

🔸أخلاقيات المهنة Interpreter’s code of Ethics  and Ethical Dilemma situations

🔸بروتوكولات الترجمة الطبية الفورية والتصرف في المواقف المختلفة 

🔸مهارات المترجم الفوري وال note taking

🔸المصطلحات الطبية الهامة للمجال

🔸المصطلحات الغير طبية للترجمة الفورية في مجالات مثل

Social and community services 

Car accidents

 insurance 

Immigration 

Sexual orientations

🔸التدريب على الاستماع بكفاءة وأخذ الملاحظات بطريقة صحيحة

🔸التدريب على سكريبتات مختلفة للمجال الطبي والغير طبي

⬅️إضافة هامة خاصة لو هتقدم على امتحان خارج مصر لمعرفة نظام التأمين الصحي الأمريكي US. Health care systems / HIPAA Compliance 

 

🔸مدة الكورس: 40 ساعة نظري وعملي

🔸المحاضرات لايف علشان تقدر تتواصل بأريحية مع المحاضر كعادتنا في ابن سينا

🔸المحاضرات بتتسجل وممكن تسمعها على مدار الكورس في أي وقت وهتفضل معاك بعد انتهاء الكورس 

🔸وكمان هتاخد شهادة مننا إنك HIPPA compliant

1
Introduction to Interpretation
2
Different modes of interpretation (Simultaneous Vs Consecutive)
3
The urge and need of Healthcare interpretation in USA (TITLE VI OF THE CIVIL RIGHTS ACT)
4
Roles of a medical interpreter
5
Ethics of medical interpreter (Standards of practice)
6
HIPPA Training and compliance
7
Cognitive training
8
Active listening and memory practice
9
Note-taking
10
Call management
11
Medical and non-medical terminology used in Healthcare interpretation Programs
12
How to search for a medical term using Google advanced search
13
Types of interpretation markets
14
Onsite medical interpretation (Hospitals)
15
OPI/ VRI
16
Call Center Experience in Egypt
17
Freelance medical interpreting opportunities
18
Interpretation Quality Assurance
19
Call Simulations
20
Shadowing and Calls monitoring
هي ترجمة طبية فورية لفظية بين شخصين، أحدهما يتحدث اللغة الإنجليزية مثل طبيب المستشفى أو المنشأة الطبية، والآخر يتحدث لغة أجنبية أخرى مثل المريض في المستشفى أو المنشأة الطبية.
آلية عمل الترجمة الطبية الفورية مختلفة من مكان لآخر ولكن أشهرها طريقتين… الأولى تسمى ب OPI = Over the phone interpretation وتكون عبارة عن مكالمة هاتفية بين الطبيب والمريض والمترجم الفوري. الثانية تسمى ب VRI = Video Remote interpretation وتكون عبارة عن تواصل بين الطبيب والمريض والمترجم الفوري عن طريق الفيديو.
آلية العمل في مجال الترجمة الطبية الفورية سهل ومباشر وحر، وتكون في دوام عمل ليلي إذا ما كانت الترجمة في الولايات المتحدة الأمريكية، أو دوام عمل صباحي إذا ما كانت الترجمة الفورية في أحد الدول الأوروبية وذلك عن طريق برامج الفيديو مثل سكايب Skype أو برامج شركات الترجمة الطبية الفورية المتفق عليها مع المترجم الطبي الفوري.
يصل متوسط الراتب الأساسي الخاص بالمترجم الحر من اللغة العربية إلى الإنجليزية والعكس إلى ما يقارب ٧٠٠٠ آلاف جنيه، وإذا كان يجيد لغة أجنبية أخرى مثل الإسبانية أو الفرنسية من الممكن أن يصل إلى ١٢ ألف جنيه. ومتوسط المترجم الطبي الفوري في الساعة الواحدة ما بين ٣٠ - ٥٠ دولار.
للعمل في مجال الترجمة الطبية الفورية يتطلب التالي: ١- ٤٠ ساعة تدريب معتمدة من أكاديمية تدريب على الترجمة الطبية الفورية. ٢- إتقان اللغة الإنجليزية بطلاقة. ٣- التمكن من ممارسة تقنيات الترجمة الطبية الفورية. ٤- فهم واستخدام البروتوكولات المناسبة أثناء المكالمة وأن تكون على دراية بالمصطلحات الطبية. ٥- اجتياز امتحان CCHI و CMI ال (certified medical interpreter)
4.0
4 out of 5
تقييمات

تقييم مفصل

نجوم
3
نجوم
0
نجوم
3
نجوم
0
نجوم
0

{{ review.user }}

{{ review.time }}
 

عرض المزيد
يرجى تسجيل الدخول كي تتمكن من التقييم