Ibn Sina Training Academy

برنامج الترجمة الطبية التحريرية بتقنيات الذكاء الاصطناعي

استغل خلفيتك الطبية وشغفك باللغات واصنع لنفسك فرصة عمل إضافية! انضم الآن لدورة الترجمة الطبية الاحترافية المؤهلة لسوق العمل بأحدث تطوراته، وتعلّم بشكل عملي جميع المهارات المطلوبة في مجال الترجمة الطبية مثل: استخدام برامج ال CAT Tools والتعديل على الترجمة الآلية.

66 ساعة

45 محاضرة

دبلومة مسجلة

منى الشافعي- محاضر كورس الترجمة

محاضر :

د/ منى الشافعي

شريف حتيتة_ محاضر كورس التدقيق اللغوي

محاضر :

د/ شريف حتيتة

بسعر 350 $

شركات ستتدرب بها بعد اجتيازك الكورس

تدريب الترجمة وكتابة المحتوى
ماذا ستدرس في الدبلومة؟

ماذا ستدرس في دورة الترجمة الطبية التحريرية بتقنيات الذكاء الاصطناعي؟

تتضمن الدورة أربعة مسارات شاملة لكل ما يحتاج المترجم الطبي التحريري إلى تعلمه لدخول سوق العمل:

  • قواعد الترجمة العامة والطبية.
  • قواعد التدقيق اللغوي: أهم قواعد اللغة والأخطاء الشائعة في ملفات الترجمة، وتطبيق قواعد الـ SEO على الترجمة، مع إضافة جديدة وهي الترجمة من العربية إلى الإنجليزية.
  • مراجعة الترجمة الآلية المحترفة (MTPE).
  • برامج ال (CAT tools)

متطلبات الانضمام للدورة:

1. لا يشترط سن معين.
2. لا يشترط وجود خلفية محددة.
3. يشترط وجود لاب توب أو جهاز كمبيوتر لإتمام الواجبات العملية أثناء البرنامج، وللعمل فيما بعد.

مهارات ستكتسبهـا بعد الكورس

إتقان قواعد الترجمة العامة

إتقان قواعد الترجمة الطبية ومعرفة المصطلحات الطبية

قواعد التدقيق اللغوي

MTPE

قواعد الـ SEO في الترجمة

CAT Tools programs: SDL Trados, Memo Q, Wordfast, XBench

نظرة عامة

نظرة عامة على دورة الترجمة الطبية التحريرية

دورة مكثفة ومتكاملة

دورة ترجمة طبية تحريرية بتقنيات الذكاء الاصطناعي مقدمة من أكاديمية ابن سينا للسنة الخامسة على التوالي، تهدف لمساعدة أفراد المجتمع الطبي على استغلال خلفيتهم الطبية وحبهم للغات في اكتساب مهارة جديدة توفر لهم فرص عمل إضافية من المنزل مع الحصول على شهادة معتمدة.

دورة ترجمة أونلاين

لضمان أن لا يكون المكان عائقًا أمامك في خوض تجربة التعلم.

دورة يقدمها أفضل المحاضرين

تقدم دورة الترجمة بالتعاون مع شركة Future Group، أحد عمالقة الشرق الأوسط في مجال الترجمة، كما ستحصل في نهاية الدورة على شهادة معتمدة منهم.

لا تحتاج إلى أي خبرة سابقة

سنبدأ معك من الأساسيات.

شهادة الكورس

شهادة اتمــام حضور المسار

احصل على شهادة إتمام وحضور البرنامج من أكاديمية ابن سينا؛ كل ما عليك فعله هو إتمام محتويات البرنامج وتسليم أي تكليفات أو مشاريع مطلوبة في موعدها.

شهادة إتمام دبلومة الترجمة الطبية التحريرية
مسارات ذات صلة

اعرف اكتر عن مسارات مشابهة

أسئلة مكررة
لمن هذه الدورة؟01
  • المترجمين الذين يرغبون في التوسع في مجالات الترجمة والدخول في مجال الترجمة الطبية.
  • الطلاب والخريجين من المجتمع الطبي، مثل: الطب أو الصيدلة أو العلوم.
لماذا تختار دورة الترجمة الطبية التحريرية من أكاديمية ابن سينا؟02
  • دورة شاملة تجمع بين النظري والعملي: ستدرس أربعة مسارات تؤهلك لتصبح مترجمًا طبيًا، حيث تتعلم الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، والترجمة من العربية إلى الإنجليزية، مما يجعلك جاهزًا لسوق العمل.
  • مسار شامل يجمع بين النظري والعملي وتطبيق على ترجمة أكثر من 10,000 كلمة خلال المسار: ستحصل على تدريب عملي على ترجمة الملفات الطبية مع تصحيح أخطائك من فريق المراجعين، مما يساعدك على تجنب الوقوع فيها مرة أخرى، كما ستطبق على عدد كبير من الواجبات لجميع أجزاء المنهج.
  • أحدث مسار في السوق: يواكب المسار احتياجات سوق العمل الحديثة، حيث ستدرس مراجعة الترجمة الآلية المحترفة (MTPE)، وسيتم تصحيح واجباتك باستخدام أحدث معايير الجودة العالمية (Quality Assurance).
  • شهادات في نهاية الدورة: ستحصل في نهاية الدورة على شهادة إتمام دبلومة الترجمة الطبية بتقنيات الذكاء الصناعي (AIMT Program) من ابن سينا، وشهادة من Future Group (أحد عمالقة الشرق الأوسط في سوق الترجمة) بعد اجتياز امتحان الترجمة الطبية.
  • فرص عمل جدية: بمجرد نجاحك في الامتحان النهائي للمسار، ستدخل ضمن قاعدة بيانات المترجمين لشركة (Future Group) لاستلام مشاريع محتملة مع الشركة.
  • عروض وخصومات تصل إلى 50%: نقدم لك عروضًا متنوعة بخصومات كبيرة، سواء على الدورة وحدها أو على دورة الترجمة، مع دورات أخرى مثل التدقيق اللغوي وكتابة المحتوى الطبي.
ما هي فرص العمل المتاحة بعد دورة الترجمة الطبية التحريرية؟03

فرص عمل المترجم الطبي كثيرة ومتنوعة، ما بين العمل الحر (Freelance) أو العمل بدوام كامل (Full Time) في شركات الترجمة المحلية والعالمية؛ لأنه يقوم بترجمة أنواع مختلفة من الملفات الطبية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، مثل: التقارير الطبية، ونشرات الأدوية، والأبحاث العلمية، والتجارب الطبية، والمواقع والتطبيقات الطبية، وكتالوجات الأجهزة الطبية. ومن فرص العمل المتاحة:

  • التسجيل على منصات العمل الحر: مثل Upwork وFreelance ومستقل وخمسات وغيرها.
  • مراسلة شركات الترجمة: التي تقدم خدمات الترجمة الطبية وإرسال عينات من عملك عبر البريد الإلكتروني أو استمارة التقديم الخاصة بهم، مثل شركة ترجمان، وشركة Pharma-med، وشركة Translation Gate، وشركة Arabic Localizer.
  • موقع LinkedIn: يمكنك من خلاله الوصول إلى عدد كبير من العملاء المحتملين.
ما هو متوسط مرتبات المترجم الطبي التحريري؟04
  • أجر المترجم الـ Freelance: يتراوح بين 50 إلى 70 جنيهًا مصريًا لكل صفحة (حوالي 250 كلمة).
  • مرتبات المترجمين بدوام كامل (Full-time) في مصر: تتراوح بين 4000 إلى 12000 جنيه مصري شهريًا (حسب الخبرة والشركة).