66 ساعة
45 محاضرة
دبلومة مسجلة
تتضمن الدورة أربعة مسارات شاملة لكل ما يحتاج المترجم الطبي التحريري إلى تعلمه لدخول سوق العمل:
1. لا يشترط سن معين.
2. لا يشترط وجود خلفية محددة.
3. يشترط وجود لاب توب أو جهاز كمبيوتر لإتمام الواجبات العملية أثناء البرنامج، وللعمل فيما بعد.
إتقان قواعد الترجمة العامة
إتقان قواعد الترجمة الطبية ومعرفة المصطلحات الطبية
قواعد التدقيق اللغوي
MTPE
قواعد الـ SEO في الترجمة
CAT Tools programs: SDL Trados, Memo Q, Wordfast, XBench
دورة ترجمة طبية تحريرية بتقنيات الذكاء الاصطناعي مقدمة من أكاديمية ابن سينا للسنة الخامسة على التوالي، تهدف لمساعدة أفراد المجتمع الطبي على استغلال خلفيتهم الطبية وحبهم للغات في اكتساب مهارة جديدة توفر لهم فرص عمل إضافية من المنزل مع الحصول على شهادة معتمدة.
لضمان أن لا يكون المكان عائقًا أمامك في خوض تجربة التعلم.
تقدم دورة الترجمة بالتعاون مع شركة Future Group، أحد عمالقة الشرق الأوسط في مجال الترجمة، كما ستحصل في نهاية الدورة على شهادة معتمدة منهم.
سنبدأ معك من الأساسيات.
احصل على شهادة إتمام وحضور البرنامج من أكاديمية ابن سينا؛ كل ما عليك فعله هو إتمام محتويات البرنامج وتسليم أي تكليفات أو مشاريع مطلوبة في موعدها.
فرص عمل المترجم الطبي كثيرة ومتنوعة، ما بين العمل الحر (Freelance) أو العمل بدوام كامل (Full Time) في شركات الترجمة المحلية والعالمية؛ لأنه يقوم بترجمة أنواع مختلفة من الملفات الطبية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، مثل: التقارير الطبية، ونشرات الأدوية، والأبحاث العلمية، والتجارب الطبية، والمواقع والتطبيقات الطبية، وكتالوجات الأجهزة الطبية. ومن فرص العمل المتاحة: