بتحب الأفلام الأجنبية؟ عندك شغف في الترجمة وعايز تتعلم أساسيات ترجمة فيلم غير مترجم، أو ترجمة البرامج والأفلام الوثائقية؟ في كورس ترجمة الشاشة “السترجة”، هتتعلم ترجمة الشاشة وتعديل الفيديوهات باستخدام برامج Subtitle Edit، Matesub، Kapwing، Capcut |
هتدرس إيه في الكورس؟ (محتوى الكورس) |
متطلبات الانضمام للكورس
نظرة عامة عن الكورس
لو انت مترجم مبتدئ، وعايز تحسن دخلك من خلال احتراف مهارة الSubtitling، الكورس هيخليك مؤهل كمترجم للشاشة في سوق لعمل.
من خلال التدريب على فيديوهات مختلفة زي مقاطع من الأفلام، والبرامج التلفزيونية والأنيميشن باستخدام برنامج Subtitling Edit، وتقديم فيدباك من المراجعين.
في 5 محاضرات هتتعلم كل مهارات الترجمة الصوتية والمرئية، اللي بتشمل تفريغ الملفات وكتابة الكابشن على الفيديوهات وتعديل الفيديوهات والدبلجة.
تقدر ترجع لمحاضرات الكورس في الوقت اللي يناسبك
شهادة حضور من أكاديمية ابن سينا بالإضافة لمقاطع بترجمها كمتدرب تقدر تضيفها لملفك العملي.
شهادة إتمام حضور الكورس |
احصل على شهادة إتمام وحضور البرنامج من أكاديمية ابن سينا؛ كل ما عليك فعله هو إتمام محتويات البرنامج وتسليم أي تكليفات أو مشاريع مطلوبة في موعدها. |
اعرف أكثر عن كورسات مشابهة!
هتحقق شروط التقديم على إمتحانات CCHI وNBCMI لاعتمادك...
استغل خلفيتك الطبية وحبك للغات واخلق لنفسك فرصة عمل...
تدقيق لغوي وتصحيح إملائي بتقنيات الذكاء الاصطناعي استغل...
-
انسخ الكود الآن!