14 محاضرة
9 ساعة
بمجرد الاشتراك تبدأ البرنامج
نورهان عدنان
مسجل بأحدث تقنيات E-learning
بتحب الأفلام الأجنبية؟ عندك شغف في الترجمة وعايز تتعلم أساسيات ترجمة فيلم غير مترجم، أو ترجمة البرامج والأفلام الوثائقية؟ في كورس ترجمة الشاشة "السترجة"، هتتعلم ترجمة الشاشة وتعديل الفيديوهات باستخدام برامج Subtitle Edit، Matesub، Kapwing، Capcut
اضغط على أقسام الصفحة
يختلف متوسط سعر الدقيقة في ترجمة الشاشة بناءً على عدة عوامل مثل اللغة المستهدفة، نوع المحتوى، ومستوى التعقيد. بشكل عام، يمكن تقدير الأسعار كما يلي: مصر: يتراوح متوسط سعر الدقيقة بين 5 إلى 10 دولارات في الدقيقة الواحدة السعودية: يتراوح السعر المتوسط بين 15 و20 دولارًا لكل دقيقة من الفيديو. الإمارات: الأسعار تتراوح بين 20 و30 دولارًا لكل دقيقة. تعتبر هذه الأسعار متوسطة وقد تزيد أو تنقص بناءً على متطلبات المشروع، وتعقيد النصوص، وحجم العمل، وسرعة التسليم، ومدى احترافية المترجم. من الجدير بالذكر أن مترجمي الشاشة ذوي الخبرة والذين يستخدمون تقنيات متقدمة قد يحصلون على أسعار أعلى نظراً للجودة والكفاءة التي يقدمونها.
لو انت مترجم مبتدئ، وعايز تحسن دخلك من خلال احتراف مهارة الSubtitling، الكورس هيخليك مؤهل كمترجم للشاشة في سوق لعمل.
من خلال التدريب على فيديوهات مختلفة زي مقاطع من الأفلام، والبرامج التلفزيونية والأنيميشن باستخدام برنامج Subtitling Edit، وتقديم فيدباك من المراجعين.
تقدر ترجع لمحاضرات الكورس في الوقت اللي يناسبك
في 14 محاضرة هتتعلم كل مهارات الترجمة الصوتية والمرئية، اللي بتشمل تفريغ الملفات وكتابة الكابشن على الفيديوهات وتعديل الفيديوهات والدبلجة.
شهادة حضور من أكاديمية ابن سينا بالإضافة لمقاطع بترجمها كمتدرب تقدر تضيفها لملفك العملي.
مش مجرد سيشن مسجلة لكن في تدريب عملي بعد كل موديول عشان تتأكد إن المادة العلمية فهمتها بشكل كويس واللي هتفيدك بعد كدا عشان تعمل بورتفوليو بتاعك وبالتالي هيغنيك عن كورسات ui ux كثيرة.
المدربه: نورهان عدنان
1- لو بتحب مجال الترجمة وحابب تبدأ فيه. 2- مترجم وعندك خلفية بقواعد الترجمة وعايز تزود مهاراتك.
لو هتحجز مع حد أو أكثر من صحابك بتاخدوا خصم إضافي على سعر العرض الحالي وكل ما عددكم زاد كل ما كان الخصم أكبر