كورس ترجمة طبية تحريرية بتقنيات الذكاء الاصطناعي

Asset 14@2x
المحاضرات

47 محاضرة

Asset 14@2x
الساعات

80 ساعة

Asset 14@2x
موعد البداية

الكورس مسجل

Asset 14@2x
قاعة الدراسة

مسجل بأحدث تقنيات E-learning

Asset 14@2x
المحاضرين

منى الشافعي شريف حتيته

Asset 14@2x
متطلبات البرنامج

▪️لا يشترط سن معين.
▪️الخلفية: لا يشترط خلفية محددة.
▪️يشترط وجود لاب توب أو جهاز كمبيوتر لعمل الواجبات والعمل فيما بعد.

استغل خلفيتك الطبية وحبك للغات واخلق لنفسك فرصة عمل إضافية! تعلم الآن في كورس ترجمة طبية احترافي مؤهل لسوق العمل بأحدث التطورات كل المهارات للتأهيل لسوق عمل الترجمة الطبية وتطوراته، واتقن أهم المهارات المطلوبة في سوق العمل فعليا زي برامج الكات تولز والتعديل على الترجمة الآلية

احجزيييي

اعرف أكتر عن كورس ترجمة طبية تحريرية بتقنيات الذكاء الاصطناعي

اضغط على أقسام الصفحة

فرص العمل المتاحة بعد كورس الترجمة الطبية التحريرية

فرص عمل المترجم الطبي كتيرة ومتنوعة ما بين Freelance أو Full Time في شركات الترجمة المحلية والعالمية؛ لأنه بيترجم ترجمه من اللغه الانجليزيه الى اللغه العربيه بأنواع مختلفة من الملفات الطبية زي: التقارير الطبية، ونشرات الأدوية، والأبحاث العلمية والتجارب الطبية، والمواقع والتطبيقات الطبية، وكتالوج الأجهزة الطبية.

Asset-21-1

التسجيل على منصات العمل الحر، زي Upwork وFreelance ومستقل وخمسات وغيرها.

Asset-19-1

مراسلة شركات الترجمة اللي بتقدم خدمة ترجمة طبية، وإرسال عينات من شغلك للإيميل أو الفورم الخاصة بيهم زي شركة ترجمان - فيوتشر ترانس - شركة Pharma-med - شركة Translation Gate - شركة Arabic Localizer

Asset-20-1

موقع LinkedIn تقدر توصل لعدد كبير من العملاء من خلاله

متوسط مرتبات المترجم الطبي الطبي التحريري

ريت المترجم الـ Freelance : ما بين 50-70 جنيه للصفحة 250 كلمة

مرتبات المترجمين الـ full-time في مصر : يتراوح بين 4 آلاف إلى 12 ألف في الشهر

(5) Post _ LinkedIn

مطلوب مترجم طبي تحريري!

اتعرف على وظيفة متاحة دلوقتي في مجال الترجمة الطبية التحريرية مطلوب MTPE specialist من الإنجليزية للعربية والعكس للعمل فريلانسر المهارات المطلوبة للوظيفة:

نظرة عامة على كورس ترجمة طبية التحريرية

كورس ترجمة طبية تحريرية بتقنيات الذكاء الاصطناعي مقدم من أكاديمية ابن سينا للسنة الخامسة على التوالي لمساعدة أفراد المجتمع الطبي على استغلال خلفيتهم الطبية وحبهم للغات في اكتساب مهارة جديدة توفر لهم فرص عمل إضافية من البيت! بكورس ترجمة بشهادة معتمدة

Asset-155

كورس ترجمة أونلاين

عشان المكان مايبقاش عائق بينك وبين خوض تجربة التعلم

Asset-88

كورس يقدمه أفضل المحاضرين

هتحصل في نهاية الكورس على شهادة من فيوتشر جروب أحد عمالقة الشرق الأوسط في مجال الترجمة

Asset-23

كورس بالتنسيق مع Future Group

مش محتاج أي خبرة سابقة، إحنا هنبدأ معاك من الأول

ليه تختار كورس ترجمة طبية تحريرية من أكاديمية ابن سينا

Asset-79-2

كورس شامل جامع بين النظري والعملي

هتدرس 4 موديول يأهلوك إنك تكون مترجم طبي في ترجمه من اللغه الانجليزيه الى اللغه العربيه وترجمه من عربى الى انجليزى متميز جاهز لسوق العمل.

Asset-1-2

تطبيق على ترجمة أكثر من 10,000 كلمة خلال الكورس

هتتدرب عمليًا على ترجمة الملفات الطبية مع تصحيح أخطائك من تيم المراجعين علشان تتلاشى الوقوع فيها مرة تانية، وهتطبّق على عدد تاسكات كبير لكل أجزاء المنهج.

Asset 2

أحدث كورس في السوق

الكورس يواكب احتياجات سوق العمل الحديثة، هتدرس فيه برامج الـ CAT tools ومراجعة الترجمة الآلية المحترفة MTPE، وهيتصحح لك التاسكات باستخدام أحدث معايير الجودة العالمية Quality Assurance

Asset-64

شهادات في نهاية الكورس

هتحصل في نهاية الكورس على شهادة إتمام دبلومة الترجمة الطبية بتقنيات الذكاء الصناعي AIMT Program من ابن سينا، و شهادة من Future Group (أحد عمالقة الشرق الأوسط في سوق الترجمة) باجتيازك امتحان الترجمة الطبية

Asset-78-2

يوفر لك فرص عمل جدية

بمجرد نجاحك في الامتحان النهائي للكورس هتدخل ضمن Database المترجمين لفيوتشر جروب لاستلام مشاريع محتملة مع الشركة

Asset-63-1

عروض وخصومات تتخطى 30%

بنوفرلك عروض متنوعة بخصومات كبيرة سواء على الكورس لوحده أو على كورس الترجمة ومعاه بكورسات تانية زي التدقيق اللغوي وكتابة المحتوى الطبي

هتدرس ايه في كورس ترجمة طبية تحريرية

4 موديول شاملة لكل ما يحتاج المترجم الطبي التحريري تعلمه كورسات ترجمة لدخول سوق العمل

  1. قواعد الترجمة العامة
  2. قواعد الترجمة الطبية
  3. قواعد التدقيق اللغوي: أهم قواعد اللغة والأخطاء الشائعة لملفات الترجمة
  4. تطبيق قواعد الـ SEO على الترجمة
  5. برامج الـCAT tools
  6. مراجعة الترجمة الآلية المحترفة MTPE
  7. مع إضافة جديدة وهي الترجمة من العربية للإنجليزية

محاضرة مجانية

اعرف أكتر عن مجال الترجمة الطبية من خلال المحاضرة المجانية

قصة نجاح في الترجمة التحريرية

شيماء قصة نجاح

دكتورة/ شيماء حسن

اتخرجت من كلية الصيدلة جامعة الأسكندرية في 2012 واشتغلت في وحدة صحية، لكنها كانت طول الوقت بتدور على شيء مختلف. وفي 2020 اشتركت مع أكاديمية ابن سينا في كورس الترجمة الطبية والتدقيق اللغوي، وبعد مدة صغيرة قدرت تحصل على أول عميل واشتغلت مترجمة آلية؛ بدأت بترجمة 1000 كلمة يوميًا لحد ما وصلت لترجمة 5000 كلمة يوميًا! اشتغلت كمان مدققة لغوية لتطبيق تربوي سعودي بمحتوى يتعدى 50 ألف كلمة، وحاليا بتشتغل على تدقيق لغوي لمعرض الكتاب بمحتوى يتعدى 500 ألف كلمة. ترجمت جميع المنتجات الطبية المعروضة في موقع mediscoverseas.

المحاضرين

د.منى الشافعي

محاضر جزء CAT Tools وجزء الترجمة من عربي لإنجليزي

د/ شريف حتيتة

محاضر جزء التدقيق اللغوي

آراء متدربينا في كورس الترجمة الطبية التحريرية

احنا بجد بنشكركم على المجهود الرائع ده .. وعلى الإتقان ده .. وعلى إن المحاضرين كلهم ما شاء الله ماكانوش بيبخلوا علينا في أي معلومة

ندى خالد

بعد سماع آخر محاضرة ألف ألف شكر على كم المعلومات اللي أخدناها خلال البرنامج وكم المساعدة اللي تلقيناها من الدكاترة المحاضرين أثناء البرنامج

أحمد رفعت قاسم

الشكر واجب علينا لحضرتك يا دكتور على كل ساعة ونص مفيهومش دقيقة مش مهمة وتعليقاتك الدايمة الايجابية

سلمى عبد السلام

السلام على من اتبع الهدى، وأخذ بيدنا على الطريق، وأنار دروب أفكارنا بعلمه واخلاصه. سعدت بصحبة شخصيات مميزة مثل الدكتورة مروة الفار، والدكتور عبد الرحمن الشب، والدكتورة منى الشافعي، وأيضًا الدكتورة سمر محسن. ما أجمل صحبتكم على طريق الترجمة الممتع! بارك الله خطاكم، وأسعدكم في الدارين! أحبكم في الله.

مفيدة السقا

يمكن أنا من الناس اللي ظهورها قليل بسبب انشغالي بس حقيقي كان نفسي من فترة أشكر كل الدكاترة: د.عبد الرحمن، ود.سمر، ود.منى، ود.مروة، ود.رحاب والكاستمر كير، والمصححين 😍😍 متشكرة جدًا لمجهودكم ودعمكم المتواصل وإخلاصكم في الشرح وصبركم علينا وإحنا بنتعلم. بوجودي معاكم في الكورس غيرتوا مفهومي وفكرتي عن الكورسات الأونلاين لأنه ده أول كورس أونلاين وإن شاء الله مش هيكون الأخير. سعيدة جدًا بوجودي وسطكو كعيلة بتدعمني. اديتوني أمل كبير في إني أبدأ شغل من أول وجديد بعد فترة توقف طويلة وكمان في مجال جديد. أتمنى التوفيق والسعادة لنا كلنا ويظل التواصل باب مفتوح يجمعنا كعيلة من خلال الجروب

سمر ثروت

امتحنت أخيرًا بعد أسبوع مماطلة وخوف بلا هدف شكرًا لمجهودكم جميعًا وصبركم علينا والمحتوى العظيم اللي اتعلمناه .. الكورس ده فرق في حياتي كتير وحسسني بقيمة للي درسته، بس طبعًا القيمة هتبا حلوه أوي لما نشوف الدولارات 😂 ربنا يرزقنا جميعا يارب ويفيدنا باللي اتعلمناه

عصام القنديلي

اختار العرض المناسب ليك من العروض دي

برنامج دبلومةالترجمة الطبية التحريرية

البرنامج كامل

بسعر 3500 جنيه
بدلاً من 5775 جنيه
107

عرض الفريلانسر المحترف

كورس كتابة المقالات الطبية+ برنامج الترجمة التحريرية

بسعر 4150 جنيه
بدلاً من 7700 جنيه

عرض المترجم السوبر

لو حجزت الكورس لحد يوم 20 يوليو احجز برنامج الترجمة الطبية التحريرية + برنامج التدقيق اللغوي علشان تزود فرصك في سوق العمل

بسعر 4400 جنيه
بدلاً من 7200 جنيه

عرض المترجم الكاتب

(ترجمة تحريري + كورس كتابة المحتوى + كورس التدقيق اللغوي)

بسعر 5250 جنيه
بدلاً من 9200 جنيه

عرض كورس ترجمة طبية تحريرية بدون برامج CAT Tools

لو حجزت الكورس لحد يوم 20 يوليو يشمل (كورسات ترجمة عامة وطبية + تدقيق لغوي+ MTPE+ ال SEO في الترجمة+ ترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية)

بسعر 1850 جنيه
بدلاً من 3500 جنيه

شامل برامج الكات تولز

بسعر 1650 جنيه
بدلاً من 2275 جنيه

كورسات ذات صلة