برنامج الترجمة الطبية التحريرية بتقنيات الذكاء الاصطناعي AIMT

Asset 14@2x
المحاضر

46 محاضرة

Asset 14@2x
الساعات

80 ساعة

Asset 14@2x
موعد البداية

14 يناير

Asset 14@2x
اونلاين عبر zoom

لايف تفاعلي ويتم تسجيل المحاضرات للرجوع إليها أي وقت

استغل خلفيتك الطبية وحبك للغات واخلق لنفسك فرصة عمل إضافية! تعلم الآن بشكل عملي البرنامج الأفضل للتأهيل لسوق عمل الترجمة الطبية وتطوراته، واتقن أهم المهارات المطلوبة في سوق العمل فعليا زي برامج الكات تولز والتعديل على الترجمة الآلية

احجزيييي

اعرف أكتر عن برنامج الترجمة الطبية التحريرية بتقنيات الذكاء الاصطناعي AIMT

اضغط على أقسام الصفحة

فرص العمل المتاحة للمجال

فرص عمل المترجم الطبي كتيرة ومتنوعة ما بين Freelance أو Full Time في شركات الترجمة المحلية والعالمية؛ لأنه بيترجم أنواع مختلفة من الملفات الطبية زي: التقارير الطبية، ونشرات الأدوية، والأبحاث العلمية والتجارب الطبية، والمواقع والتطبيقات الطبية، وكتالوج الأجهزة الطبية.

Asset-21-1

التسجيل على منصات العمل الحر، زي Upwork وFreelance ومستقل وخمسات وغيرها.

Asset-19-1

مراسلة شركات الترجمة اللي بتقدم خدمة ترجمة طبية، وإرسال عينات من شغلك للإيميل أو الفورم الخاصة بيهم زي شركة ترجمان - فيوتشر ترانس - شركة Pharma-med - شركة Translation Gate - شركة Arabic Localizer

Asset-20-1

موقع LinkedIn تقدر توصل لعدد كبير من العملاء من خلاله

متوسط مرتبات المترجم الطبي الفوري

ريت المترجم الـ Freelance : ما بين 50-70 جنيه للصفحة 250 كلمة

مرتبات المترجمين الـ full-time في مصر : يتراوح بين 4 آلاف إلى 12 ألف في الشهر

(5) Post _ LinkedIn

مطلوب مترجم طبي تحريري!

اتعرف على وظيفة متاحة دلوقتي في مجال الترجمة الطبية التحريرية مطلوب MTPE specialist من الإنجليزية للعربية والعكس للعمل فريلانسر المهارات المطلوبة للوظيفة:

نظرة عامة على برنامج الترجمة الطبية التحريرية

برنامج الترجمة الطبية التحريرية بتقنيات الذكاء الاصطناعي مقدم من أكاديمية ابن سينا للسنة الخامسة على التوالي لمساعدة أفراد المجتمع الطبي على استغلال خلفيتهم الطبية وحبهم للغات في اكتساب مهارة جديدة توفر لهم فرص عمل إضافية من البيت!

Asset-155

برنامج أونلاين

عشان المكان مايبقاش عائق بينك وبين خوض تجربة التعلم

Asset-88

برنامج يقدمه أفضل المحاضرين

هتحصل في نهاية البرنامج على شهادة من فيوتشر جروب أحد عمالقة الشرق الأوسط في مجال الترجمة

Asset-23

برنامج بالتنسيق مع Future Group

مش محتاج أي خبرة سابقة، إحنا هنبدأ معاك من الأول

ليه تختار برنامج الترجمة الطبية من أكاديمية ابن سينا؟

Asset-79-2

برنامج شامل جامع بين النظري والعملي

على مدار 27 أسبوع هتدرس 6 موديول يأهلوك إنك تكون مترجم طبي متميز جاهز لسوق العمل.

Asset-1-2

تطبيق على ترجمة أكثر من 10,000 كلمة خلال البرنامج

هتتدرب عمليًا على ترجمة الملفات الطبية مع تصحيح أخطائك من تيم المراجعين علشان تتلاشى الوقوع فيها مرة تانية، وهتطبّق على عدد تاسكات كبير لكل أجزاء المنهج.

Asset 2

أحدث برنامج في السوق

البرنامج يواكب احتياجات سوق العمل الحديثة، هتدرس فيه برامج الـ CAT tools ومراجعة الترجمة الآلية المحترفة MTPE، وهيتصحح لك التاسكات باستخدام أحدث معايير الجودة العالمية Quality Assurance

Asset-64

شهادات في نهاية البرنامج

هتحصل في نهاية البرنامج على شهادة إتمام دبلومة الترجمة الطبية بتقنيات الذكاء الصناعي AIMT Program من ابن سينا، و شهادة من Future Group (أحد عمالقة الشرق الأوسط في سوق الترجمة) باجتيازك امتحان الترجمة الطبية

Asset-78-2

يوفر لك فرص عمل جدية

بمجرد نجاحك في الامتحان النهائي للبرنامج هتدخل ضمن Database المترجمين لفيوتشر جروب لاستلام مشاريع محتملة مع الشركة

Asset-63-1

عروض وخصومات تتخطى 30%

بنوفرلك عروض متنوعة بخصومات كبيرة سواء على البرنامج لوحده أو على برنامج الترجمة ومعاه برنامجات تانية زي التدقيق اللغوي وكتابة المحتوى الطبي

هتدرس إيه في برنامج الترجمة الطبية التحريرية

6 موديول شاملة لكل ما يحتاج المترجم الطبي التحريري تعلمه لدخول سوق العمل

  1. قواعد الترجمة العامة
  2. قواعد الترجمة الطبية
  3. قواعد التدقيق اللغوي: أهم قواعد اللغة والأخطاء الشائعة لملفات الترجمة
  4. تطبيق قواعد الـ SEO على الترجمة
  5. برامج الـCAT tools
  6. مراجعة الترجمة الآلية المحترفة MTPE
  7. مع إضافة جديدة وهي الترجمة من العربية للإنجليزية

محاضرة مجانية

اعرف أكتر عن مجال الترجمة الطبية من خلال المحاضرة المجانية

قصة نجاح في التدقيق اللغوي

شيماء قصة نجاح

دكتورة/ شيماء حسن

اتخرجت من كلية الصيدلة جامعة الأسكندرية في 2012 واشتغلت في وحدة صحية، لكنها كانت طول الوقت بتدور على شيء مختلف. وفي 2020 اشتركت مع أكاديمية ابن سينا في كورس الترجمة الطبية والتدقيق اللغوي، وبعد مدة صغيرة قدرت تحصل على أول عميل واشتغلت مترجمة آلية؛ بدأت بترجمة 1000 كلمة يوميًا لحد ما وصلت لترجمة 5000 كلمة يوميًا! اشتغلت كمان مدققة لغوية لتطبيق تربوي سعودي بمحتوى يتعدى 50 ألف كلمة، وحاليا بتشتغل على تدقيق لغوي لمعرض الكتاب بمحتوى يتعدى 500 ألف كلمة. ترجمت جميع المنتجات الطبية المعروضة في موقع mediscoverseas.

المحاضرين

د.عبد الرحمن الشب

محاضر موديول قواعد الترجمة العامة، وقواعد الترجمة الطبية

د.سمر محسن

محاضر جزء التدقيق اللغوي

د.مروة الفار

محاضر جزء MTPE

د.منى الشافعي

محاضر جزء CAT Tools

تقدر تتعرف علي المحاضر و مجال الترجمة الفورية من اللينك ده

آراء متدربينا في كورس كتابة المحتوى الطبي

احنا بجد بنشكركم على المجهود الرائع ده .. وعلى الإتقان ده .. وعلى إن المحاضرين كلهم ما شاء الله ماكانوش بيبخلوا علينا في أي معلومة

ندى خالد

بعد سماع آخر محاضرة ألف ألف شكر على كم المعلومات اللي أخدناها خلال البرنامج وكم المساعدة اللي تلقيناها من الدكاترة المحاضرين أثناء البرنامج

أحمد رفعت قاسم

الشكر واجب علينا لحضرتك يا دكتور على كل ساعة ونص مفيهومش دقيقة مش مهمة وتعليقاتك الدايمة الايجابية

سلمى عبد السلام

السلام على من اتبع الهدى، وأخذ بيدنا على الطريق، وأنار دروب أفكارنا بعلمه واخلاصه. سعدت بصحبة شخصيات مميزة مثل الدكتورة مروة الفار، والدكتور عبد الرحمن الشب، والدكتورة منى الشافعي، وأيضًا الدكتورة سمر محسن. ما أجمل صحبتكم على طريق الترجمة الممتع! بارك الله خطاكم، وأسعدكم في الدارين! أحبكم في الله.

مفيدة السقا

يمكن أنا من الناس اللي ظهورها قليل بسبب انشغالي بس حقيقي كان نفسي من فترة أشكر كل الدكاترة: د.عبد الرحمن، ود.سمر، ود.منى، ود.مروة، ود.رحاب والكاستمر كير، والمصححين 😍😍 متشكرة جدًا لمجهودكم ودعمكم المتواصل وإخلاصكم في الشرح وصبركم علينا وإحنا بنتعلم. بوجودي معاكم في الكورس غيرتوا مفهومي وفكرتي عن الكورسات الأونلاين لأنه ده أول كورس أونلاين وإن شاء الله مش هيكون الأخير. سعيدة جدًا بوجودي وسطكو كعيلة بتدعمني. اديتوني أمل كبير في إني أبدأ شغل من أول وجديد بعد فترة توقف طويلة وكمان في مجال جديد. أتمنى التوفيق والسعادة لنا كلنا ويظل التواصل باب مفتوح يجمعنا كعيلة من خلال الجروب

سمر ثروت

امتحنت أخيرًا بعد أسبوع مماطلة وخوف بلا هدف شكرًا لمجهودكم جميعًا وصبركم علينا والمحتوى العظيم اللي اتعلمناه .. الكورس ده فرق في حياتي كتير وحسسني بقيمة للي درسته، بس طبعًا القيمة هتبا حلوه أوي لما نشوف الدولارات 😂 ربنا يرزقنا جميعا يارب ويفيدنا باللي اتعلمناه

عصام القنديلي

اختار العرض المناسب ليك من العروض دي

عرض جمعة الأحرار

العرض سارى حتى 31 ديسمبر أو حتى اكتمال العدد

بسعر 2800 جنيه
بدلاً من 4400 جنيه
105

عرض العيلة / الصحاب

لو أخدت برنامج معانا قبل كده أو هتحجز مع صاحب أو أكتر هتحصل على البرنامج

بسعر 3200 جنيه
بدلاً من 4400 جنيه

عرض الفريلانسر المحترف

احجز برنامج الترجمة الطبية التحريرية + كورس كتابة المحتوى الطبي

بسعر 3200 جنيه
بدلاً من 5400 جنيه

عرض المترجم السوبر

احجز برنامج الترجمة الطبية التحريرية + برنامج التدقيق اللغوي علشان تزود فرصك في سوق العمل

بسعر 3400 جنيه
بدلاً من 5500 جنيه

عرض المترجم الكاتب

احجز برنامج الترجمة الطبية التحريرية + التدقيق اللغوي+ كتابة المقالات

بسعر 3800 جنيه
بدلاً من 6500 جنيه