كورس ترجمة الشاشة بتقنيات الذكاء الاصطناعي Subtitling course

Asset 14@2x
المحاضرات

14 محاضرة

Asset 14@2x
الساعات

9 ساعة

Asset 14@2x
موعد البداية

بمجرد الاشتراك تبدأ البرنامج

Asset 14@2x
المحاضر

نورهان عدنان

Asset 14@2x
قاعة الدراسة

مسجل بأحدث تقنيات E-learning

بتحب الأفلام الأجنبية؟ عندك شغف في الترجمة وعايز تتعلم أساسيات ترجمة فيلم غير مترجم، أو ترجمة البرامج والأفلام الوثائقية؟ في كورس ترجمة الشاشة "السترجة"، هتتعلم ترجمة الشاشة وتعديل الفيديوهات باستخدام برامج Subtitle Edit، Matesub، Kapwing، Capcut

اعرف أكتر عن كورس ترجمة الشاشة بتقنيات الذكاء الاصطناعي Subtitling course

اضغط على أقسام الصفحة

فرص العمل المتاحة في المجال

medical
يشهد السوق العربي تزايداً كبيراً في الطلب على مترجمي الشاشة بفضل الانتشار الواسع للمحتوى الرقمي وتزايد عدد المنصات الإعلامية مثل Netflix، وAmazon Prime، وYouTube. يعتبر هذا الطلب نتيجة طبيعية لتنامي عدد المشاهدين الراغبين في الوصول إلى محتوى عالمي بلغتهم الأم، سواء كان ذلك للأفلام، المسلسلات، البرامج التعليمية أو الفيديوهات الترفيهية.
Copy-of-Asset-20
في المستقبل، من المتوقع أن يستمر هذا الطلب في النمو مع زيادة الاستثمار في الإنتاجات المحلية والدولية الموجهة للأسواق العربية. بالإضافة إلى ذلك، فإن التحولات في التكنولوجيا وزيادة الوعي بأهمية الترجمة الاحترافية ستزيد من الحاجة إلى مترجمي الشاشة المهرة الذين يستطيعون تقديم ترجمات دقيقة ومناسبة ثقافياً.
Copy-of-Asset-20
متوسط مرتبات العمل في المجال

يختلف متوسط سعر الدقيقة في ترجمة الشاشة بناءً على عدة عوامل مثل اللغة المستهدفة، نوع المحتوى، ومستوى التعقيد. بشكل عام، يمكن تقدير الأسعار كما يلي: مصر: يتراوح متوسط سعر الدقيقة بين 5 إلى 10 دولارات في الدقيقة الواحدة السعودية: يتراوح السعر المتوسط بين 15 و20 دولارًا لكل دقيقة من الفيديو. الإمارات: الأسعار تتراوح بين 20 و30 دولارًا لكل دقيقة. تعتبر هذه الأسعار متوسطة وقد تزيد أو تنقص بناءً على متطلبات المشروع، وتعقيد النصوص، وحجم العمل، وسرعة التسليم، ومدى احترافية المترجم. من الجدير بالذكر أن مترجمي الشاشة ذوي الخبرة والذين يستخدمون تقنيات متقدمة قد يحصلون على أسعار أعلى نظراً للجودة والكفاءة التي يقدمونها.

نظرة عامة عن الكورس

Asset 22

مناسب للمبتدئين

لو انت مترجم مبتدئ، وعايز تحسن دخلك من خلال احتراف مهارة الSubtitling، الكورس هيخليك مؤهل كمترجم للشاشة في سوق لعمل.

تطبيق عملي

من خلال التدريب على فيديوهات مختلفة زي مقاطع من الأفلام، والبرامج التلفزيونية والأنيميشن باستخدام برنامج Subtitling Edit، وتقديم فيدباك من المراجعين.

محاضرات مسجلة

تقدر ترجع لمحاضرات الكورس في الوقت اللي يناسبك

كورس مكثف

في 14 محاضرة هتتعلم كل مهارات الترجمة الصوتية والمرئية، اللي بتشمل تفريغ الملفات وكتابة الكابشن على الفيديوهات وتعديل الفيديوهات والدبلجة.

شهادة حضور

شهادة حضور من أكاديمية ابن سينا بالإضافة لمقاطع بترجمها كمتدرب تقدر تضيفها لملفك العملي.

ليه تختار كورس ترجمة الشاشة بتقنيات الذكاء الاصطناعي Subtitling course من ابن سينا؟

الترجمة السمعية والبصرية هتساعدك تشتغل في مجال ترجمة الأفلام والبرامج الوثائقية والدبلجة

Asset-91

خبرة سنين في 14 محاضرة

Asset-90

الكورس مناسب للمبتدئين

هتستخدم تطبيقات الذكاء الاصطناعي

تطبيق عملي:

مش مجرد سيشن مسجلة لكن في تدريب عملي بعد كل موديول عشان تتأكد إن المادة العلمية فهمتها بشكل كويس واللي هتفيدك بعد كدا عشان تعمل بورتفوليو بتاعك وبالتالي هيغنيك عن كورسات ui ux كثيرة.

هتدرس ايه في الكورس؟ (المحتوى)

  1. مراحل إنتاج الأفلام (مرحلة ما قبل الإنتاج، ومرحلة الإنتاج، ومرحلة ما بعد الإنتاج وفي المرحلة دي بتم عملية الترجمة)
  2. أساسيات التفريغ الصوتي و SDH
  3. التدريب على برامج Subtitling Edit، Matesub، Kapwing، Capcut 
  4. تعديل الفيديوهات و مزامنة النص مع الصوت
  5. الذكاء الاصطناعي وترجمة الشاشة
  6. العمل في مجال ترجمة الشاشة (إزاي نلاقي وظائف، ومتوسط الأجور)
01

نورهان عدنان

مين محاضر البرنامج؟

المدربه: نورهان عدنان

لمن هذا البرنامج؟

1- لو بتحب مجال الترجمة وحابب تبدأ فيه. 2- مترجم وعندك خلفية بقواعد الترجمة وعايز تزود مهاراتك.

  • تعلم أساسيات الترجمة الصوتية والمرئية (تفريغ الملفات، وكتابة الكابشن على الفيديوهات)
  • أساسيات التفريغ الصوتي.
  • التدريب على برامج ترجمة الشاشة مثل Subtitling Edit، Matesub، Kapwing، Capcut
  • الاستعانة ببرامج الذكاء الاصطناعي والتعديل عليها في ترجمة الشاشة.

مهارات هتكتسبها بعد الكورس

freelance-work

لينك الفيديو التعريفي على اليوتيوب

احصل على شهادة إتمام وحضور البرنامج من أكاديمية ابن سينا؛ كل ما عليك فعله هو إتمام محتويات البرنامج وتسليم أي تكليفات أو مشاريع مطلوبة في موعدها.

ما تفوتش العروض

عرض الصيف لكورسكورس ترجمة الشاشة بتقنيات الذكاء الاصطناعي Subtitling course

بسعر 300جنيه
بدلاً من 500 جنيه

عرض عروض الصحاب

لو هتحجز مع حد أو أكثر من صحابك بتاخدوا خصم إضافي على سعر العرض الحالي وكل ما عددكم زاد كل ما كان الخصم أكبر

كورسات ذات صلة