9 ساعات
7 محاضرات
مسار مسجل
– مستوى مبتدئ في الترجمة: (على علم بأساسيات الترجمة).
– لابتوب واتصال إنترنت ثابت.
– تثبيت برامج: Subtitle Edit وMatesub وKapwing وCapcut، بالإضافة إلى برنامج VLC.
تعلم أساسيات الترجمة الصوتية والمرئية (تفريغ الملفات، وكتابة ال Caption على الفيديوهات)
التدريب على برامج ترجمة الشاشة مثل Subtitle Edit وMatesub وKapwing وCapcut
الاستعانة ببرامج الذكاء الاصطناعي والتعديل عليها في ترجمة الشاشة
أساسيات التفريغ الصوتي
إذا كنت مترجمًا مبتدئًا وترغب في تحسين دخلك من خلال احتراف مهارة الـ Subtitling، فإن هذا الكورس سيوفر لك التأهيل اللازم كمترجم للشاشة في سوق العمل
من خلال التدريب على فيديوهات متنوعة مثل مقاطع من الأفلام والبرامج التلفزيونية والأنيميشن (Animation) باستخدام برامج ال Subtitling Edit، مع تقديم ملاحظات من المراجعين لتحسين أدائك
خلال 5 محاضرات، ستتعلم جميع مهارات الترجمة الصوتية والمرئية، بما في ذلك تفريغ الملفات وكتابة الكابشن (Captions) على الفيديوهات وتعديل الفيديوهات والدبلجة
ستحصل على شهادة حضور من أكاديمية ابن سينا، بالإضافة إلى مقاطع تترجمها كمتدرب، والتي يمكنك إضافتها إلى ملفك العملي
احصل على شهادة إتمام وحضور البرنامج من أكاديمية ابن سينا؛ كل ما عليك فعله هو إتمام محتويات البرنامج وتسليم أي تكليفات أو مشاريع مطلوبة في موعدها.
يشهد السوق العربي تزايدًا كبيرًا في الطلب على مترجمي الشاشة، وذلك بفضل الانتشار الواسع للمحتوى الرقمي وتزايد عدد المنصات الإعلامية مثل Netflix وAmazon Prime وYouTube. يُعتبر هذا الطلب نتيجة طبيعية لزيادة عدد المشاهدين الراغبين في الوصول إلى محتوى عالمي بلغتهم الأم، سواء كان ذلك للأفلام، والمسلسلات، والبرامج التعليمية، أو الفيديوهات الترفيهية.
من المتوقع أن يستمر هذا الطلب في النمو في المستقبل، مع زيادة الاستثمار في الإنتاجات المحلية والدولية الموجهة للأسواق العربية. بالإضافة إلى ذلك، فإن التحولات في التكنولوجيا وزيادة الوعي بأهمية الترجمة الاحترافية ستزيد من الحاجة إلى مترجمي الشاشة المهرة الذين يستطيعون تقديم ترجمات دقيقة ومناسبة ثقافيًا.
يختلف متوسط سعر الدقيقة في ترجمة الشاشة بناءً على عدة عوامل مثل اللغة المستهدفة، نوع المحتوى، ومستوى التعقيد. بشكل عام، يمكن تقدير الأسعار كما يلي:
تعتبر هذه الأسعار متوسطة وقد تزيد أو تنقص بناءً على متطلبات المشروع، وتعقيد النصوص، وحجم العمل، وسرعة التسليم، ومدى احترافية المترجم.
من الجدير بالذكر أن مترجمي الشاشة ذوي الخبرة والذين يستخدمون تقنيات متقدمة قد يحصلون على أسعار أعلى نظرًا للجودة والكفاءة التي يقدمونها.